Montag, 25. November 2013

Mekong Delta

17.-20.11.2013

   On 17 November we left HCMC for Cần Thơ in the Mekong Delta. 
Am 17.11. haben wir HCMC Richtung Cần Thơ verlassen. ( 1 Moped nicht nur 1 Fahrer)

Caodaism  ("Kingdom of Heaven") was established in South Vietnam in 1926 by a Vietnamese civil servant of the French colonial government. It is a monotheistic religion and survived as the most successful of the sects founded in Vietnam in the early 20th century.  Caodaism is a syncretistic religion which combines elements from many of the world's main religions, including Buddhism, Confucianism, Christianity, Hinduism, Islam, Judaism and Taoism. The religion recognises three saints: Sun Yat Sen, Victor Hugo, and 16th century Vietnamese poet and prophet Trang Trinh. Visited a Caodaist temple en route.
Unterwegs ein Tempel des Caodaismus- vietnamesische Sekte- vereinigt Christentum, Judasmus, Islam, Buddhismus, die Lehren des Konfuzius, Hinduismus, Taoismus zu einer monotheistischen Religion- drittgrößte Religion in Vietnam.  
 
The Divine Eye, a symbol of Cadaoism
 
 
 
Above the altar are representatives of the many religions combined in Caodaoism.  

Moped mit Stehplatz 
 
To cater for the needs of weary travellers and motorists, the Vietnamese have a wonderful invention: "The Hammock Café...."
Hängematten Kaffeehaus- eine wunderbare Erfindung- nur die Hängematten sollten länger sein.  

...even if the hammocks do not quite conform to European-sized bodies
 
 Built by the Japanese, the Cần Thơ Bridge is the longest suspension bridge in South-East Asia.
Cần Thơ Brücke- eine 2,65 km lange und 26 m breite Hängebrücke- die längste in Südostasien.
 
 
Our luxury quarters in Cần Thơ, capital of the Mekong Delta and Vietnam's fourth largest city, for two nights.
Das Victoria Hotel in Cần Thơ- unser Quartier für die nächsten zwei Nächte.  
 
Evening meal - entrée...
Abendessen im Victoria- Vorspeise Shrimps mit Chilisauce... 
 
Followed by a local Mekong delicacy, elephant ear fish.
Before.....
 ...Hauptspeise: Elefantenohrfisch (lokale Spezialität)..
 
dissection and eating instructions....
...wird mit Kräuter und Nudeln in Reispapier gewickelt.. 

...and after.
...schmeckt sehr gut.
 
Boat trip to one of the Mekong Delta's famous floating markets
Bootsfahrt im Mekong Delta- viele dieser illegal errichteten Häuser stehen auf Mangrovenholzstelzen- diese müssen ca. alle vier Jahre erneuert werden. 
 
Schwimmender Markt bei Cần Thơ

Boats display their wares on poles hoisted above board
Die Bauern aus dem Delta verkaufen hier ihre Waren- eine Stange am Boot zeigt welche Ware zum Kauf angeboten werden.


Stop for refreshment at a "pineapple shop."
Die Ananas sind hier ganz reif und frisch. 
 
 

 
Afternoon boat trip on the Mekong to the suspension bridge...
Am Abend ein weiterer Bootsausflug.. 

...and returning through the backwaters and mangrove swamps of the river.
...durch nahe Mangrovenwälder. 
 
On 19 November we left Cần Thơ and continued on to Châu Đốc near the Cambodian border.
Am 19.11. fuhren wir nach Châu Đốc (nahe der kambodschanischen Grenze) weiter. 
 
House where The Lover ("L'Amant") was filmed in 1992. The film, based on a novel by Marguerite Duras, centres on an illicit affair between a teenage French girl and a wealthy Chinese man in 1929 French Indochina.  Clearly a popular venue for school outings....
Am Weg (noch in Cần Thơ) das Haus indem 1992 der Film "Die Liebenden" ( L´Amant) gedreht wurde.
 
 
Snakes for sale
"Snakes for Snack" 

A village which specialises in the manufacture of fishing nets. Shops...
Neben Schlangen kann man hier auch Fischernetze am Straßenrand kaufen...

...and action.
...so werden sie verwendet.

Poor victims at a crocodile farm 
Am Weg eine Krokodilfarm.


Pickled cobra
Vietnamesische Medizin: eingelegte Kobra 
 
Moped ferry 
Fähre über Mekong
 
A roadside family brick-making business
Der Lehm aus dem Mekong wird zu Ziegel verarbeitet.. 
 
even the youngest help out
 

After firing, the ashes are collected in sacks and used for fertilisation
In den Brennöfen wird Spreu vom Reis zum Heizen verwendet- die Asche als Dünger.
 
Kilns for firing the bricks
Ziegelöfen 
 
Afternoon boat trip on the Mekong at Châu Đốc
Bootsfahrt in  Châu Đốc- die schon bekannten Stelzenhäuser.



Floating houses are typical dwellings for the region's fishermen
Schwimmende Fischfarmen. 
 
Fish are caught in nets cast underneath the houses - below: trapdoor in the living room floor reveals the day's catch.
Die Fische werden in einem Netz unter dem Haus gezüchtet- durch die Strömung ist das Wasser immer frisch und Krankheiten selten.
 
Sunset over the Mekong 
Sonnenuntergang 
 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen