Sonntag, 25. August 2013

Nasca

19.8.2013

Driving along the Panamericana towards Nasca, a town where it never rains, famed for its "Lines."
  Wüste bei Nasca von der Panamericana aus gesehen.
Lice on cactii (white), cultivated for use in creams, as well as the red dye used in Andean cloth.
Kakteen diene als "Nährboden" für spezielle Läuse- diese werden geerntet und für Heilsalben, Kosmetik und zum färben von Kleidung verwendet (die weißen Läuse werden zerdrückt- dabei entsteht rote Farbe.)
 
Die Landschaft ändert sich rasch
 
 Head profile in rock face
Bei Sprengungen für die Straße entstandener Kopf  
 
Stop for a break en route in the Rio Grande valley, famous for its orange and mandarin orange plantations.
Pause in einer am Straßenrand liegenden Zitrusplantage  
 
All fruit freshly pressed
Frisch gepresst. 
 
Peruvian game of throwing counters into holes (4000 points if you get one straight into the frog's open mouth).  Giovi (our guide, right) and Hector (our driver, left).
Unser Fahrer Hector und Giovi unsere Reiseleiterin- im Vordergrund ein beliebtes peruanisches Wurfspiel.
 
Another stop to see petroglyphs from Peru's coastal Wari Culture (ca. 700 - 1100 AD). Very rickety tower to be braved in order to get a better view. Little shack in background is the museum.
Museum für die Warikultur  (kleine Hütte) - von den Wari (700-1100 n.  Chr. also nach Nasca) stammen ca. 20-30m hohe Petroglyphen. (von diesem wackeligen Turm aus gut zu sehen). 
 
Below: Wari petroglyphs 
 
 
The Nasca Culture flourished from ca. 300 BC until 700 AD in this region of Peru. Maria Reiche, a German scientist, was mainly responsible for research into the Nasca Lines in the 20th century, and is now held in high esteeem in Peru.  Her house in the desert is now a museum. 
Die Nascakultur (300 v.-700 n.Chr.) sind bekannt für ihre nur aus der Luft gut zu sehenden kilometerlangen Linien und überdimensionalen Kratzbilder- erforscht wurden sie vorallem von Maria Reiche (1903-1998), einer aus Dresden stammenden peruanischen Forscherin. Die Bilder unten haben wir in ihrem Museum gemacht.
 
In the museum: picture depicting digging and burial in a Nasca grave.
Giovi erklärt anhand des Bildes die Bestattungsriten der Nasca. 
 
 
Nasca Mummy
 
 The desert at Nasca
 Straße bei den Nascalinien. 
 
Familie Simon bravely decides to play with death by defying the German Government's safety warning NOT to take a trip on those rickety little planes that fly tourists over the Nasca lines for a more impressive view of the ancient geoglyphs from the air.
 
Our hero strides towards the funny little four-seater (plus pilot and co-pilot) plane.
 Wir sind trotz Warnung des dt. Außenministeriums (Flugzeugsicherheit entspricht nicht deutschen Anforderungen) mit einem kleinen Flugzeug über die Linien geflogen.

If you look hard, or enlarge, you may see it (it's a hummingbird).
Wenn man genau schaut erkennt man in der Mitte einen Kolibri  (ev. Bild vergr.)
 
Same again: Spider
Spinne  

View from plane over desert.  It was an extremely bumpy and alarming flight, which took off just after the "pilot" (who fortunately turned into the co-pilot) closed his flight manual "Chapter 1: Before starting the Engine...," (written in English, and his English wasn't too hot, either...) - not exactly reassuring...
But don't worry: for those of you not fortunate enough to escape, it's all on wobbly fillm!!
 

Certificates of Survival 


 
Next stop after our safe landing: Pachamanca, traditional Indio meal, cooked in the earth on special occasions.
Nach dieser Anstrengung ein wohlverdientes Pachamanca (traditionelle Indiomahlzeit)
 
Bone-draped entrance archway 
Eingang zu unseren Gastgebern


In the garden - peacock with wheelbarrow
im Garten ein Pfau 

When the meal is ready, it is unearthed with a garden spade...
Das Essen wird in einer mit Steinen (diese werden zuvor durch ein Holzfeuer erhitzt) ausgelegten Grube gelegt - mit Bananenblätter abgedeckt- Erde drüber- dann für Stunden gegart. Danach freigegraben.
 
 
...first the vegetables
zuerst Gemüse... 
 
and then the meat (pork and chicken) 
....dann Schweine- und Hühnerfleisch 
 
Afterwards, in Nasca town:
Am Abend in Naska.
 
Drugstore? Buying cocoa leaves to chew for the journey into the mountains
hier werden Cocablätter neben Plastikwaren und Waschmittel verkauft. 
 
.....and should you happen to have toothache, it's good to know he's around.
und wer zu intensiv kaut hat nebenan das entsprechende Angebot.  
 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen